At dubbe din video på et andet sprog er en sikker måde at udvide dit publikum på. Her er dine muligheder.

At dubbe din video til et andet sprog er en fantastisk måde at invitere flere seere på. Der er flere muligheder tilgængelige, lige fra at producere et dub-spor på egen hånd til at ansætte en stemmeskuespiller eller endda teste en AI-stemmegenerator.

Der er masser af gode grunde til at dubbe dine videoer til et andet sprog, du skal bare finde en mulighed, der passer til dit budget, dine færdigheder og ressourcer.

Sådan fungerer dubbing

Dubbing har længe været brugt i film- og tv-industrien til at erstatte dialogen i den originale lyd med et andet sprog.

I disse dage lader nogle videohostingplatforme som YouTube dig også uploade dit eget dub-spor. Ud over det originale lydspor giver dette dit publikum mulighed for at skifte til et dub-spor, hvis de foretrækker at lytte til videoen på et andet sprog.

Det fantastiske er, at du ikke behøver en masse ekstra udstyr for at optage et dub-spor. En mikrofon, et lyd-/videoredigeringsprogram og et roligt sted at optage er omtrent alt, hvad du behøver for at optage et dub-spor. Hvis du regelmæssigt opretter videoer, har du sandsynligvis allerede disse ting.

Du skal oprette en oversættelse af den originale lyd og få den skrevet ned foran dig. I lydeditoren skal du afspille videoen i små bidder, og optage det oversatte sprog for at matche den oprindelige placering af dialogen. Målet er at tilpasse lyden på det nye sprog til videoens oprindelige timing.

Hvorfor du skal dubbe din video på et andet sprog

Hvorfor dubber folk deres indhold på et andet sprog? Tja, nogle gange er det for at erstatte en accent, der kan være svær at tyde for det tiltænkte publikum, såsom at erstatte stemmerne fra en britisk sitcom med amerikanske stemmeskuespillere.

Andre gange er det for at gøre indhold på et fremmedsprog tilgængeligt for et bredere publikum. Tænk på det utallige antal japanske animationsfilm, der er dubbet til engelsk, portugisisk, tysk og mange andre sprog.

Der er mange gode grunde til, at du måske vil tilbyde dub-numre. YouTubes flersprogede dubbing-funktion gør videoer mere tilgængelige, for eksempel. Og det er en fantastisk måde at tiltrække et bredere publikum til din kanal.

Nogle skabere er kendt for at have mere end én kanal bare for at huse deres indhold på et andet sprog. Men upload af et andet lydspor til den samme video forenkler denne proces. Det betyder også, at du kan se analyserne for din video ét sted.

Hvornår sammenligne dubbing med undertekster, er det tydeligt, at nogle mennesker bare foretrækker at lytte på et andet sprog i stedet for at læse billedtekster. En god dub holder dig fuldt fokuseret på det visuelle, mens undertekster kan være distraherende.

I modsætning til undertekster, som dog er let at implementere takket være Google Translate, kan dubbet lyd ikke genereres automatisk. Heldigvis er det langt fra svært at producere dine egne dub-numre. Her er et par måder, du kan gøre det på.

1. Lav dit eget dub-track

Hvis du taler et andet eller endda et tredje sprog, så kan du naturligvis begynde med at dubbe dine videoer selv. Fordelene inkluderer at vide præcis, hvilken slags tone og energi du vil give din video. Ved at udføre denne opgave internt, får du også fuldført den på din egen produktionsplan.

Når din video er blevet redigeret, kan du starte dubbingsprocessen ved at oprette en transskription af dialogen og derefter oversætte den til et andet sprog. Konfigurer derefter din mikrofon, og afspil videoen i sektioner, mens du optager det oversatte script.

Målet er at tilpasse det nye sprogspor med originalen, så det matcher mundens bevægelse, når det er muligt. At være den eneste skaber, redaktør og optageperson gør afgjort dubbingsprocessen mere intuitiv.

Som at kigge i et spejl ved du præcis, hvordan du udtaler et ord, og hvornår du naturligt holder pause i en sætning. Til sidst vil du have to lydspor, der passer til din video. En på originalsproget og en på dit andet sprog.

2. Ansæt en stemmeskuespiller

Den højeste kvalitet til at producere et dub-nummer er at hyre en stemmeskuespiller. Som du måske opdager hurtigt nok på egen hånd, kan stemmeskuespil være virkelig vanskeligt at finde ud af.

Ud over at få timingen rigtig, er en stemmeskuespiller erfaren i at formidle de rigtige følelser. De ved, hvordan man arbejder med en instruktør – i dette tilfælde dig – for at sikre, at din version matcher formålet med den oprindelige dialog.

At få den rigtige dub er endnu vigtigere, når det kommer til et sprog, du ikke taler. Se efter en modersmålstaler, der vil være komfortabel med at udtale sproget og få det til at lyde naturligt.

Naturligvis kommer stemmeskuespil af høj kvalitet med den højeste pris - forvent at gebyrerne starter fra $100 - og kan beregnes pr. minut af optaget lyd. Du kan finde stemmeskuespillere via talentmarkedspladser som Stemmer eller Voice Crafters.

Selvom det ikke er den mest budgetvenlige mulighed, har det sine fordele ved at ansætte en stemmeskuespiller. Til at begynde med har du adgang til freelance stemmeskuespillere fra hele verden på alle sprog, accenter og dialekter. Derudover kan de få arbejdet gjort eksternt, hvilket sparer dig både tid og kræfter.

3. Optag et familiemedlem eller en ven

Hvis du ikke er tosproget, skal du måske bede om hjælp. Når du leder efter nogle stemmeskuespillere, skal du ikke overse dit netværk af familie, venner eller udvidede samfund. De har måske de sprogkundskaber, du leder efter.

At spørge nogen, der er lokal, betyder også, at du kan få dem ind i dit optagerum og arbejde med dem personligt. En lille retning kan gå langt i retning af at fange en præstation af høj kvalitet. Du kan formidle til dem præcis, hvad stemningen i din video er, og få den helt rigtige tone ned til individuelle sætninger.

Mens de mest sete YouTubere gennem tiderne måske har et produktionsbudget til at ansætte stemmeskuespillere, har mange mennesker ikke. I dette tilfælde kan det være en bedre mulighed for dit budget at bede en ven om hjælp.

4. Brug en AI Voice Generator

AI tekst-til-tale-værktøjer tilbyder en alternativ måde at skabe et dub-spor på. Sammenlignet med at ansætte nogen, kan dette være en billigere løsning.

Men selvom processen stort set er automatiseret, er det ikke nødvendigvis den nemmeste mulighed. Du mangler stadig at få en oversættelse af dit script, og selvom Google Oversæt er en gratis mulighed, ved vi alle, at det ikke er perfekt. Herefter kan du give den oversatte lyd til AI-stemmegeneratoren.

Når lyden er blevet genereret, kan du stoppe der, fejl og det hele. Men hvis du leder efter den bedst mulige version, kan et værktøj som f.eks LOVO AI har mulighed for at finjustere lyden på forskellige måder. Du kan for eksempel angive den følelse, du ønsker, og tilføje pauser i talen, hvor du synes, det er nødvendigt.

En anden ting at overveje er, at mange AI-værktøjer markedsføres på engelsk, og det er ikke klart, hvordan disse værktøjer håndterer forskellige sprog. Hele processen kan være ret involveret, hvorfor det kan være meget nemmere at ansætte en stemmeskuespiller. I sidste ende er det ikke en let opgave at genskabe nuancerne i menneskelig tale, selv for kunstig intelligens.

Bortset fra det, kan AI-stemmegeneratorer koste mindre end $50 om måneden at bruge. Så selvom processen ikke er idiotsikker, koster den markant mindre end at betale en stemmeskuespiller. Det er værd at holde øje med denne teknologi, fordi vi sandsynligvis vil se store forbedringer AI stemme generatorer i den nærmeste fremtid.

Udvid dit publikum med dubbede videoer

At få dine videoer derud og set af mennesker over hele verden er gjort mere muligt med dubbing, en proces, hvor du erstatter den originale dialog med et andet sprog.

At gøre det selv er helt sikkert muligt, især hvis du er tosproget eller kender en ven eller et familiemedlem, der er det. Hvis ikke, så kan du udforske muligheden for at hyre en stemmeskuespiller eller prøve en AI-stemmegenerator.

Med flere videohostingplatforme, der tilbyder muligheden for at tilføje et andet lydspor, bliver det meget mere almindeligt at sende dine videoer på et andet sprog.