Din e-mail-adresse offentliggøres ikke. Nødvendige felter er markeret *

Enighed delvis med din iagttagelse. Coursera er en for-profit uddannelsesvirksomhed.

Jeg er ikke sikker på, hvordan de præcist vil implementere det på jorden, men ifølge deres hjemmeside vil de frivillige blive støttet af sprogkoordinatorer, der vil gennemgå oversættelserne. De har listet nogle sprogpartnere - Lemann Foundation (Brasilien), Carlos Slim Foundation (Mexico), ABBYY Language Services (Rusland) og Guokr (Kina).

Kurser på Coursera kan tilmeldes gratis. Du skal betale for bekræftede certifikater og signaturspor. Jeg tror, ​​at oversatte videoer kan være godt til selvtidsindlæring. Og lad os ikke glemme - det er en mulighed. Tidligere var der ingen.

Som professionel oversætter kan jeg ikke godkende dette. Hvis dette var en virkelig altruist, uselvisk initiave, ville det være i orden for mig. Desværre foreslår de, at du arbejder gratis for et privat firma, som tjener penge på din intellektuelle indsats uden at tilbyde noget i bytte. Dit arbejde vil kun gøre verden til et bedre sted for Courseras ejere og aktionærer.

Hvad med slutresultatet? Hvor mange mennesker er virkelig parat til at oversætte spørgsmål på universitetsniveau til andre sprog? Lad mig fortælle dig, at det overhovedet ikke er let. Dårligt oversatte undertekster og tekster vil kun gøre det vanskeligere for mennesker overalt at lære noget.