Reklame
Du slipper for det tyranniske diktatur, du er født og opvokset under. Du kommer til et sikkert, demokratisk land, hvor du er fri til at tale dit sind. Du har gjort det.
Men så er du klar over, at du ikke kan forstå alle, og de har problemer med at forstå dig. I skolen forstår du ikke halvdelen af, hvad der er skrevet i lærebøgerne. Du falder bagpå, og du sidder fast i en cyklus af fattigdom i dit nye land.
Det er hvad der sker med tusinder af nordkoreanske afhoppere, der bor i Sydkorea lige nu. En organisation, kaldet Dream Touch For All, søger at hjælpe de mindre heldige i Korea. Et af deres værktøjer til at gøre det er en app kaldet den sydkoreansk-nordkoreanske oversætter-app, også kendt som UniVoca.
Hvad er problemet?
Sprog er i konstant udvikling og forandring. Engelsk, som jeg skriver denne artikel i, ville være helt uforståelig for nogen, der bare taler engelsk For 1.000 år siden og endda engelsk fra 500 år siden er svært at forstå (prøv at læse Shakespeare for en demonstration).
Dette er et helt normalt fænomen, der sker på tværs af alle sprog på grund af to hovedfaktorer: naturlige processer og kulturel kontakt. En naturlig proces er for eksempel forkortelsen af "Spiste du endnu?" i "Jeetyet?" I sammenhæng ville du sandsynligvis forstå, hvis jeg spurgte dig “Jeetyet?” Til sidst kan det udvikle sig til noget, hvor den oprindelige form ikke længere er genkendelige.
For eksempel får ordet ”Lord” sandsynligvis dig til at tænke på en vigtig adelsperson eller måske på en gud. Den moderne engelske definition er trods alt ”nogen eller noget, der har magt, autoritet eller indflydelse; en mester eller lineal. ” Men ordet “Lord” er faktisk en forkortet version af det gamle engelske ord “Hlafweard”, som betød ”den, der vogter brødet”. Høres ikke ud som en meget ædel eller gud-lignende position, ikke?
Naturlige processer fungerede “Hlafweard ”ned i“ Lord ”- fordi hvem har tid til at sige“ Hlafweard ”? - og vi begyndte at forbinde det med forskellige ting over tid.
Men det er al historie, der skete længe før vores globaliserede, internetdrevne verden. Ting bevæger sig nu meget hurtigere. Forestil dig, om USA og Storbritannien skulle afskaffe alle bånd med hinanden. Vores dialekter har allerede tilstrækkelige forskelle til, at det ikke vil tage lang tid, før der opstår ny amerikansk slang eller sætninger, som ville være genkendelige for britisktalende (og omvendt).
Selv i USA har det sydlige Californien allerede meget spansk indflydelse, Louisiana har meget fransk indflydelse, og Midtvesten har meget skandinavisk indflydelse - hvis vi skulle isoleres fra hinanden, ville det ikke tage lang tid, før vores dialekter divergerer endnu længere.
Dette er, hvad der er sket i Korea. Nord og syd er blevet delt i 70 år - siden slutningen af 2. verdenskrig i 1945 - og det er god tid til, at det enkelte koreanske sprog opdeles i to forskellige dialekter. Dette forværres af det faktum, at Sydkorea har haft stor amerikansk indflydelse, hvilket har ført til en masse engelsk ordforråd på det sydkoreanske sprog.
Hvad er der galt med at have to stort set forskellige dialekter? I betragtning af den begrænsede mængde kontakt mellem sydkoreanere og nordkoreanere er det ikke så let at få en oversættelse som bare at google den - noget du kan gøre for amerikansk eller britisk engelsk. Så hvis du er en nordkoreaner, der er sluppet væk og kommer til Sydkorea, hvordan kan du forstå sproget?
Indtil UniVoca blev frigivet, var det en kamp for nordkoreanske afhoppere. At kende sproget i det land, du bor i, er uden tvivl svært, og det kan få folk til at føle sig generede eller skammelige over, at de ikke forstår.
Dream Touch For All siger, at nordkoreanske studerende kunne forstå mindre end 50% af ordene i deres sydkoreanske lærebøger. Det Det rapporterede Japan Times at eksperter vurderer, at en tredjedel af de ord, der tales på Seoul gader, ikke ville være forståelig for nordkoreanerne, og op til to tredjedele i en forretningsmæssig ramme. Dette begrænser de nordkoreanske afhoppere chancerne for at lykkes i skolen eller være i stand til at få et job.
Så takket være Cheil Worldwide (en reklameafdeling under Samsung) og Dream Touch For All, har nordkoreanske afhoppere nu en måde at oversætte sydkoreanske ord på nordkoreansk.
UniVoca: Den app, der kunne hjælpe tusinder
Over er skærmbilleder fra UniVoca-appen, som viser dig de forskellige måder at bruge appen på. Den vigtigste anvendelse er at scanne ord ved hjælp af din smartphones indbyggede kamera, som appen kan identificere og oversætte med det samme, ligesom Google Oversæt gør for et begrænset antal sprog (takket være deres køb af Word-objektiv Google køber visuel oversættelsesapp Word-linse - giver det derefter vækNu er Google gået endnu bedre med oversættelsesværktøjer ved at købe Word-objektiv og derefter give det væk gratis i en begrænset periode. Læs mere ).
Selve grænsefladen er moderne, flydende og let at bruge, selvom jeg ikke kan sige meget for dens oversættelsesnøjagtighed, i betragtning af at jeg ikke taler syd- eller nordkoreansk. Stadig er dette ikke et svagt forsøg - det er bestemt en veludviklet app.
En app til genforening?
Genforening af Koreas er uden tvivl et højt mål, men Dream Touch For All gør et solidt punkt: En sprogbarriere er endnu en hindring på vejen til genforening.
Det er klart, at ingen enkelt app vil genforene Koreas. Nordkorea har isoleret sig så grundigt fra verden, at de har udviklet deres egne institutioner, inklusive meget af deres egen teknologi Sådan ser teknologi i Nordkorea udI Nordkoreas isolering har de udviklet deres eget internet. Deres egen teknologiindustri. Selv deres egne tabletcomputere. Sådan ser det digitale liv i DPRK ud. Læs mere , adskilt fra resten af verden. De fleste nordkoreanere har aldrig været på Internettet, som vi kender det.
Nordkorea har været i nyhederne meget sidst fra Sony hack 2014's endelige kontrovers: Sony Hack, Interviewet og NordkoreaHakkede Nordkorea virkelig Sony Pictures? Hvor er beviserne? Var det en anden, der tjente på angrebet, og hvordan blev hændelsen spundet til promovering til en film? Læs mere til adskillige dokumentarfilm, der detaljerede de vanskeligheder, som nordkoreanerne gennemgår hver dag. For mange virker det at se de to koreas forenede som intet andet end en drøm om drømmen.
Men hvis det nogensinde vil ske, har nord- og sydkoreanere brug for en måde at kommunikere på. Lige nu tilbyder UniVoca en måde for nordkoreanere at lære hvordan.
Flere gange har vores teknologi gjort det godt
Moderne teknologi har, som alle ting, godt og dårligt i det. Det kan brændstof konspirationsteorier Paul er død: Hvordan Internettet brændstof til Beatles Conspiracy TheoryDøde Paul McCartney, legendarisk musiker og medlem af The Beatles, faktisk i 1966 kun for at blive erstattet af en lookalike? Sandsynligvis ikke, men "Paul er død" konspirationsteori nægter simpelthen at dø. Læs mere , giver en platform til videnskabeligt analfabeter Klima og vacciner: Sænker internettet vores videnskabelige færdigheder?Ser det ud til, at folk bliver mindre videnskabeligt færdige? De faktiske tal overrasker dig måske. Læs mere ligesom Mad Babe Hvad man skal tage væk fra Food Babe's MeltdownVani Hari, "The Food Babe", har ikke en god måned. Her er hvorfor, hvad du kan lære af hele dette rod, og hvad internettet har brug for for at erstatte forkert information. Læs mere og tillade voldelige chikane af kvinder Tweet, mens hun er kvindelig: Chikane, og hvordan Twitter kan løse detTwitter's misbrugsproblem er reelt. Her er nogle eksempler sammen med ekspertudtalelser om, hvordan Twitter kan løse dette. Læs mere . Men vi kan alle kæmpe imod det og insistere på at bruge Internets og vores smartphones utrolige styrke for godt.
En meme kan redd en fars liv Hvordan succes Kid's Internet Fame reddede sin fars livEn far fik en nyre takket være sin søns utilsigtede berømmelse, og ingen blev såret i processen. Det er en god dag på Internettet. Læs mere , og verden kan mødes bag DancingMan DancingMan og 4 flere gange Internettet var en positiv styrkeInternettet kan være et middel sted, fuld af trold og svindlere. Men ligesom det virkelige liv, for alt det dårlige, er der meget godt derude. Læs mere at kæmpe mod mobning og kropsskamning. Og nu kan en app potentielt ændre livet for tusinder af nordkoreanske afhoppere.
Kan du tænke på andre tidspunkter, hvor teknologien har gjort det godt i verden? Kunne du anbefale andre potentielt livsforandrende apps? Fortæl os det i kommentarerne!
Billedkreditter: Flag fra Nordkorea og Sydkorea, Konfrontationen mellem Nordkorea og Sydkorea, Koreansk ord på træstempler / Shutterstock.
Skye var Android Sektion Editor og Longforms Manager for MakeUseOf.