Forretningsmodellen er ligesom reCAPTCHA. Mennesker, der har oversættelsesjob og ikke ønsker at betale for det meget, indsender deres indhold (deraf påvirkningen på oversættelsesindustrien), og det bliver oversat for dem af mængden.

Her er et citat fra Duolingos vilkår under afsnit 10. Ejendomsret til serviceindhold og aktivitetsdata:
"... Som mellem dig og Duolingo, alle data og oplysninger genereret fra din adgang og brug af de uddannelsesmæssige aktiviteter, der er gjort tilgængelig på eller gennem Tjenesten, herunder oversat indhold, der er genereret af dig (samlet "Aktivitetsdata"), skal være udelukkende ejet af Duolingo, og du har ikke ret til at bruge sådanne aktivitetsdata undtagen som udtrykkeligt godkendt af disse betingelser og betingelser. Ved at bruge Tjenesten tildeler du hermed Duolingo alle rettigheder, ejendele og interesser, herunder immaterielle ejendomsrettigheder eller ejendomsrettigheder, i Aktivitetsdataene. Alle rettigheder for Duolingo eller dets licensgivere, der ikke udtrykkeligt tildeles i disse vilkår og betingelser, forbeholdes Duolingo og dets licensgivere. "

instagram viewer

Så du gør arbejdet, tildeler alle rettighederne til dit arbejde til det firma, der nu ejer dem og kan gøre hvad det nogensinde vil med dem, og du har ikke noget at sige, hvordan, hvor og hvis din oversættelse bruges (forestil dig, at dit arbejde ender på et websted, der har etiske / juridiske problemer, eller bare et websted, som du er imod, men når du oversætter vidste du ikke, at dette stykke tekst er en del af det). Læs bare mere om dette efterligning på nettet, informationen og de sande intentioner med at tjene penge på dette projekt er der. Virksomhedens manglende gennemsigtighed med hensyn til hvad der gøres med det oversatte arbejde (meget som reCAPTCH) hvor disse oplysninger ikke rigtig er hvad jeg vil kalde tilgængelige eller gennemsigtige) er nok til at jeg kan blive væk. Når folk har digitaliseret indhold i reCAPTCH (mange uden at vide den rigtige anvendelse af denne mekanisme), hvoraf nogle nu sælges tilbage til dem, er det nu på tide at oversætte web ved at udnytte mængdenes naive natur, maskere den rigtige anvendelse under veludformet og tænkt hype og PR og derefter på rette tid udnytte det, og hvad der vil blive gjort, det er tid til at komme videre til det næste nye store (crowddsourcing) projekt, det i sidste ende får noget for ingenting og derefter videresælge det til den samme skare, der har bidraget til det skabelse.

Der er en enorm forskel mellem frivilligt arbejde for en værdig sag ved at hjælpe non-profit organisationer og at tilbyde gratis arbejde til en for-profit organisation.
Folk fristes let i disse dage af hype og andre former for manipulation, og skønt alle har ret til deres mening og er bestemt fri til at deltage i enhver juridisk aktivitet, der er også (eller i det mindste burde være) moralske og etiske overvejelser. Jeg tror, ​​at folk er nødt til at være mere opmærksomme og uddannet om hele crowddsourcing-tendensen.

Efter min mening hele opfattelsen af ​​at skaffe det umoralsk. Ingen ville have meldt sig frivilligt til at arbejde i en organisation, der kaldes et job, og folk forventer at få betalt for det. Men når det er på nettet og kaldes crowddsourcing eller enhver anden velovervejet titel, skynder folk sig så ivrig at bidrage, være en del af hypen og have noget at tale om omkring køleren eller på deres sociale medier valg. Lidt forstår de nogle gange, at bidrage til denne tendens kun betyder, at før eller senere a lignende projekt vil skade deres jobstabilitet, og der vil ikke længere være en køligere at samles og tale rundt om .

Dette er nøjagtigt poenget.
Dette er ikke et gratis tilbud. Det kan se ud som i starten, men det er det ikke. Det er som at gå på et advokatkontor gratis. Til gengæld får du en masse erfaring, lærer om det juridiske system, måske endda oprette forbindelse eller to, men i slutningen af ​​dagen får advokatfirmaet vil tjene penge på dit arbejde, og det vil sandsynligvis være værd for dem mere end værdien af ​​det, du har lært, hvis du ville prøve at bruge det til at lave en indkomst.

Men kerneproblemerne her er moral og etik. Hvis ikke til dette projekt, ville du have introduceret dig selv som en oversætter og tilbyde dine oversættelsestjenester til betalende kunder (og du kan erstatte "oversætter" med "programmerer", "designer" og ethvert andet lignende erhverv)?
Ikke kun at det at deltage i sådanne projekter skader fagfolk på disse områder, men også nogen derude betaler for en service, der leveres dem af mennesker, der ikke nødvendigvis er kvalificerede, har nogle ikke engang de grundlæggende færdigheder. Af moralske grunde er jeg meget utilpas med denne idé.